よくあるご質問

機密書類取り扱いは?

御見積もり時に頂きました原稿ならびにファイルはお見積り提出後、一旦削除/シュレッダーにて破棄いたします。正式ご依頼時に改めてお送り頂いております。
お客様よりお預かりする原稿は、全て厳重にお取り扱いするという認識の元で、守秘義務に関する誓約書ならびに契約書をご用意しております。
新規お取引のお客様には、初回に必ず発行させていただいております。

翻訳料金はどのようにして決まるのか?

ボリューム、用途、ご希望により変わります。
翻訳料金は原文言語の文字数より仕上りページ(単価)を算出します。ご希望があれば、元word(字)単価ベースにすることも可能です。

1ヶ月のキャパシティ(翻訳処理量)はどのくらいか?

複数訳者対応により、膨大な翻訳量を処理することはいくらでも可能です。
クオリティに影響しないベストな納期を予めご提案させていただきますが、ご希望条件内でご相談とさせていただきます。

分納は可能か?

分納は可能ですので、ご相談くださいませ。
但し、少量の際には、効率上、お断りさせていただくこともございますので、何卒ご了承ください。

トライアル翻訳は可能か?

いずれも仕上り2枚までとさせていただきます。

日→英訳:仕上り400wordまで
英→和訳:仕上り800字まで

少量翻訳なら、早く安く上がるか? 多量割引はあるか?

残念ながら、少量の方が手間がかかる場合がございます。
内容にも拠りますが、翻訳は下調べし、訳文作りをする初めの工程にある程度時間を費やされます。多量の場合、前処理後、スピードアップし、効率よくなりますが、逆に少量の場合、ランニングコストとしては割が合わないのが現実です。
1〜2枚なので、安く、早くできるだろうと思われがちですが、逆の場合が多いようです。
また、多量ご依頼の際には、Service Discountとして、単価あるいは全体量からパーセンテージでお値引きさせていただきますので、事前にご相談ください。

「翻訳ソフト」や「機械翻訳」を使用しているか?

日本語は真ニュアンスを機械が認識することが非常に難しく、翻訳ソフトや機械翻訳では正確さに欠け、不可能だと考える次第ですので、弊社では一切使用しておりません。
「機械翻訳」にかけた訳文チェックを依頼されるケースもございますが、お断りしております。

これまでの翻訳実績サンプルならびに取引先明示はできるか?

取扱分野等は可能ですが、実績サンプルならびに取引先のご照会は機密上、一切しておりません。不可能な分野ならびに内容につきましては、信頼関係上、正直ベースでお話させていただいております。不安な際には、トライアル訳(Ex.日訳仕上り800字迄、英語訳仕上り400word迄)をお勧めします。

よくあるご質問

お気軽に
お問い合わせください

このサイトは必要最低限の情報のみ掲載しております。
更なる詳細をご希望の際には、お気軽にお問合せください。

お問合せ先:TEL 03-3355-5223